PG 400 - Meuleuse de sol HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PG 400 HUSQVARNA au format PDF.
| Type d'appareil | Découpeuse thermique |
| Alimentation | Essence |
| Puissance moteur | Non précisé |
| Capacité du réservoir | Non précisé |
| Type de lame | Disque abrasif ou diamanté |
| Diamètre de lame | Non précisé |
| Vitesse de rotation | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Longueur | Non précisé |
| Largeur | Non précisé |
| Hauteur | Non précisé |
| Système de démarrage | Non précisé |
| Refroidissement | Air |
| Utilisation recommandée | Découpe de béton, asphalte et matériaux similaires |
| Niveau sonore | Non précisé |
| Équipement de sécurité | Protection de lame, poignée antivibration |
FOIRE AUX QUESTIONS - PG 400 HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur PG 400 HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Meuleuse de sol au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PG 400 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PG 400 de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI PG 400 HUSQVARNA
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: Symboles dans le manuel: AVERTISSEMENT! La machine utilisée de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles à l’utilisateur et aux autres personnes présentes. Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”. AVERTISSEMENT! La poussière générée par le meulage peut occasionner des lésions si elle est inhalée. Il convient d'utiliser un masque filtrant homologué. Veiller à toujours disposer d'une bonne ventilation. Toujours porter des gants de protection homologués. Un nettoyage régulier est indispensable. Examen visuel. Porter des lunettes protectrices ou une visière. Démarrage: Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol. Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur. Marquage environnemental. Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé, vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l’environnement et les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune ou le magasin où vous avez acheté le produit. Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. French – 53 SOMMAIRE Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ............................................ Symboles dans le manuel: ........................................... SOMMAIRE Sommaire ..................................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Composants de la meule .............................................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse ..................................................................... Équipement de protection personnelle ........................ Instructions générales de sécurité ............................... MONTAGE Positionnez la poignée ................................................. Remplacement des diamants ...................................... Brancher l'aspirateur. ................................................... Transport ......................................................................
GUIDE DE MEULAGE
Diamants ...................................................................... Déterminer la dureté du ciment ................................... Sélection des diamants ................................................ Sens de rotation du moteur .........................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine ..................................... Démarrage ................................................................... Arrêt ............................................................................. ENTRETIEN Recherche de pannes et d’erreurs .............................. Entretien ...................................................................... Service .........................................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................ Assurance de conformité UE .......................................
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Composants de la meule
Boîtier électrique 11 Vis, capot
Capot 12 Unité de meulage - PG 280 SF
Manivelle de réglage de la pression de meulage 13 Unité de meulage - PG 400 SF
Œillet de levage 14 Poignée / guidon
Moteur électrique 15 Panneau de commande
Poignée 16 Bouton de démarrage
Pare-poussière 17 Arrêt d’urgence
Raccordement pour aspirateur 18 Bouton d’arrêt
Train de roues 19 Bouton de verrouillage pour le réglage du guidon 10 Couvercle du bouton de verrouillage 20 Manuel d’utilisation French – 55
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant d'utiliser une nouvelle meuleuse
Équipement de protection personnelle Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Les meuleuses PG 400 SF et PG 280 SF sont conçues pour ôter des résidus de colle/adhésif, de mastic et autre de sols en béton et pour le meulage et l’aplanissement de sols en béton. L’abréviation « SF » signifie disque unique à vitesse constante (single disc, fixed speed).
La machine peut provoquer des blessures personnelles graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
Seul le personnel ayant recu la formation pratique et théorique nécessaire à l’utilisation des machines est autorisé à utiliser ces machines.
AVERTISSEMENT! Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Casque de protection
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Gants solides permettant une prise sûre.
Vêtements confortables, robustes et serrés qui permettent une liberté totale de mouvement.
Bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante.
Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible. Utilisez toujours votre bon sens Il est impossible de mentionner toutes les situations auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient de consulter un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et de façon efficace. Faites régulièrement contrôler la machine par votre revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et réparations adéquates. Toutes les informations et toutes les données indiquées dans ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce manuel a été porté à l'impression.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Toute modification non autorisée et/ou tout emploi d’accessoires non homologués peuvent provoquer des accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les autres. AVERTISSEMENT! L’utilisation de découpeuses, rectifieuses, perceuses, ponceuses ou raboteuses entraîne la formation de poussières et vapeurs pouvant contenir des produits chimiques dangereux. C’est pourquoi il est essentiel de connaître le matériau travaillé et de porter un masque à poussière ou respiratoire approprié. 56 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Instructions générales de sécurité
Sécurité du personnel AVERTISSEMENT! Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié ! Ne pas utiliser la machine sans avoir lu et compris préalablement le présent manuel d'utilisation. Sécurité dans l'espace de travail
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consultez un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Ne pas travailler par mauvais temps: par exemple en cas de brouillard épais, de pluie, de vent violent, de froid intense, etc.
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés ou sombres exposent à des accidents.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
La machine ne doit pas être utilisée dans des zones à risque d’incendie ou d’explosion.
Tous les opérateurs doivent recevoir une formation sur l’utilisation de la machine. Il incombe au propriétaire de garantir que les opérateurs reçoivent une formation.
Des personnes ou des animaux peuvent détourner l’attention de l’opérateur et l’amener à perdre le contrôle de la machine. C’est pourquoi l’opérateur doit toujours être attentif et concentré sur son travail.
Attention! Les habits, les cheveux longs et les bijoux peuvent se coincer dans les parties en mouvement.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le moteur en marche.
Lors de l’utilisation des machines, prévoyez toujours une personne à proximité afin de pouvoir obtenir de l’aide en cas d’accident.
Toujours adopter une position de travail sûre et stable. Sécurité électrique
AVERTISSEMENT! Il existe toujours un risque de choc avec les machines électriques. Évitez de travailler par mauvais temps ainsi que tout contact du corps avec du métal/un parafoudre. Suivez toujours les instructions du manuel d’utilisation pour éviter tout dommage.
Ne tirez jamais la machine par le câble d’alimentation et ne la débranchez jamais en tirant sur le câble.
Tenez à l’écart et protégez tous les câbles de l’eau, de l’huile et de bords tranchants. Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans des portes, des clôtures ou tout autre équipement similaire. Des objets pourraient alors être sous tension.
Contrôlez que les câbles sont intacts et en bon état. Utilisez le câble destiné à un usage externe.
Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé. Il convient dès lors de la confier à un atelier de réparation agréé.
La machine doit être branchée à une prise de terre.
Contrôler que la tension secteur est conforme aux indications sur la plaque de la machine.
Faire attention aux décharges électriques. Éviter tout contact du corps avec du métal/un parafoudre dans le sol.
N’utilisez pas la rallonge lorsqu’elle est enroulée afin d’éviter toute surchauffe.
Veiller à avoir le câble derrière soi lors de l'utilisation de la machine pour ne pas risquer de l'abîmer. French – 57
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utilisation et entretien Transport et rangement
Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
Assurez-vous que toutes les pièces sont en état de fonctionnement et que tous les éléments de fixation sont correctement serrés. La machine doit toujours être transportée sous une bâche afin de ne pas être exposée aux éléments tels que la pluie et la neige.
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée des enfants et de toute personne incompétente.
La machine doit toujours être remisée dans un endroit sec quand elle n’est pas utilisée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent correctement. La machine ne doit pas être utilisée si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou ne sont pas montés.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
La machine ne doit être démarrée que lorsque les têtes de meulage reposent sur le sol sauf pour effectuer certains tests indiqués dans ce manuel.
La machine ne doit pas être démarrée tant que le parepoussière en caoutchouc n’est pas en place. Une bonen étanchéité est essentielle entre la machine et le sol pour des raisons de sécurité, particulièrement pour des applications de meulage à sec.
Pendant le meulage, il convient de raccorder la machine à un aspirateur pour l'évacuation de la poussière.
Lors du remplacement des disques de meulage, vérifiez que l’alimentation en courant de l’unité a été coupée (sur OFF) en actionnant le bouton d’arrêt d’urgence et en débranchant la prise.
Après chaque opération de meulage/polissage, il convient de toujours retirer les éléments en diamant.
Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée.
Après avoir utilisé la machine pour retirer de la colle, de l'asphalte, de la peinture, etc., il convient de toujours la soulever du sol afin d'éviter qu'elle adhère au sol à cause de la chaleur émise. Il convient d'attendre que la tête de meulage s'immobilise avant de soulever la machine.
Après utilisation, les éléments diamant peuvent être très chauds. Laisser la machine refroidir avant d'ôter les éléments diamant. Utiliser des gants de protection.
Pour soulever la machine, toujours utiliser l'œilleton de levage dont elle est munie.
Toujours porter la machine par les poignées. 58 – French MONTAGE Positionnez la poignée
Remplacement des diamants Éteindre la machine et débrancher la prise d'alimentation. Veiller à avoir une paire de gants à disposition. Les éléments diamant peuvent en effet être très chauds.
Retirez les boutons de verrouillage (B).
Placer la poignée dans son support sur la machine.
Remonter les vis (A) et les boutons de verrouillage (B).
Les boutons de verrouillage doivent être positionnés le long du guidon afin de réduire les risques qu'ils soient endommagés lorsque la machine est posée pour un changement d'outils.
Lever le guidon sur la position la plus élevée.
Tirez la poignée pour lever la tête de surfaçage afin qu’elle ne repose plus sur sol.
Rabaissez la machine sur le sol.
Utilisez un marteau pour retirer les segments en diamant.
Fixer de nouveaux segments diamant sur le disque de meulage.
Une fois les nouveaux diamants en place, procédez inversement pour abaisser la machine sur le sol. French – 59 MONTAGE Brancher l'aspirateur.
Plier délicatement la machine vers l'avant. Placez un rembourrage entre le moteur et le boîtier électrique pour éviter d'endommager la machine.
Le capot peut être attaché sur le côté de la machine. Raccorder l'aspirateur à la machine. Utilisez une buse de 50 mm.
Il est fortement recommandé d’utiliser le système d’extraction de poussière Husqvarna DC 3300 pour un contrôle optimal de la poussière.
Veiller à ce que les filtres de l'aspirateur soient en bon état et propres. Faire attention à la poussière au cours de l'opération.
Ajustez la jupe de caoutchouc afin que la machine soit en contact avec le sol pour un ramassage efficace de la poussière. Transport La machine peut être repliée pour reduire l'encombrement lors du transport.
Desserrer les vis et la poignée de verrouillage qui maintiennent le capot en place.
Placer la manivelle, levier pointant vers le haut. 60 – French Dureté de l’alliage. Historique
Taille des grains de diamant. Les diamants sont composés de deux éléments abrasifs:
Nombre de segments sous la machine.
L’addition d’un agent abrasif sur le sol (par ex. du sable ou du carbure de silicone) augmentera l’usure.
La poudre de diamant (aussi appelée cristaux de diamant ou grains) Changer la taille de la poudre diamant ou des grains permet de déterminer la taille des rainures – fines ou grossières – laissées par le processus de surfaçage. Un agent de liage (métal ou résine). La poudre de diamant est mélangée et suspendue dans un agent de liage en métal ou en résine. En cas de suspension dans un agent de liage en métal, le produit fini est appelé alliage métallique ou segment diamanté fritté. En cas de suspension dans un agent de liage en résine, le produit fini est appelé segment ou coussinet diamanté à alliage résineux. Modifier la dureté de l’agent de liage permet de changer la vitesse d’usure de l’élément abrasif du diamant. Principes généraux Les règles générales suivantes concernent les segments diamantés dans les applications de surfaçage. Comme toutes les règles générales, celles-ci comportent des exceptions. Taille des grains de diamant Réduire la taille des grains affecte les performances de l’outil des manières suivantes:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté. Le contraire se produit si vous passez à des particules/grains plus gros. Agent de liage Une augmentation de la dureté de l’alliage va:
Création d’un agencement de rayures fines.
Augmenter la durée de vie de l’outil diamanté.
Réduire le taux de production. Le contraire se produit quand l’alliage en métal ou en résine est plus mou. Nombre de segments/coussinets en diamant sous la machine L’augmentation du nombre de segments sous la machine va:
Réduire la pression sur chaque segment diamanté. – Réduire le taux d’usure des segments diamantés.
Réduire la charge sur la machine qui meule utilise moins de courant.
Créer un agencement plus régulier des rayures (particulièrement sur les sols doux). Le contraire se produit si vous réduisez le nombre de segments sous la machine. Résumé des principes des diamants De manière générale, plus un segmenté diamanté s’use rapidement et plus la productivité est élevée. En variant les facteurs ci-dessus, des modifi cations peuvent aussi être effectuées affectant les points suivants:
Agencement des rayures.
Consommation de courant de la machine.
Planéité du sol (voir la section suivante).
Facilité d’utilisation. Déterminer la dureté du ciment Tous les ciments sont mesurés par leur résistance à la compression et les unités d’évaluation de cette résistance sont différentes en fonction de la partie du monde dans laquelle vous vivez (ex. PSi & MPa). De manière générale, plus la résistance à la compression est élevée, plus le ciment est dur et plus il sera dur à meuler. Cependant, des facteurs autres que la résistance à la compression déterminent la dureté du sol et donc la sélection du diamant approprié. Dans la mesure où le meulage ne concerne que la surface du ciment (au plus 5 mm soit 1/4 de pouce), la manière dont la finition du sol a été effectuée ou l’état de la surface sera souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour sélectionner le type de diamant à utiliser. Facteurs de la surface à considérer lors de la sélection du diamant Généralement, si une surface en ciment est très lisse (c.-à-d. qu’elle a probablement été finie à la truelle), le ciment se comporte comme s’il était d’une résistance élevée à la compression nécessitant donc un segment à alliage doux. Ainsi, si une surface en ciment est grossière/agressive (c.-àd. abîmée par la pluie, décapée au sable, scarifiée, etc.), le ciment se comporte comme si sa résistance à la compression était faible et il nécessite donc un segment en alliage dur. Les revêtements de surface (tels que les revêtements epoxy, les colles pour dalles en céramique, les enduits de lissage/ chappes) sont souvent plus importants que la résistance à la compression du ciment pour le choix du diamant approprié. Généralement, quand vous polissez un bloc de ciment pour la première fois sans bien connaître son degré de dureté, commencez toujours avec des diamants d’un alliage dur. Ceci limite au minimum l’usure des segments diamantés. Si un segment diamanté dur ne convient pas à l’application, vous avez certes perdu un peu de temps mais vous n’avez pas usé les diamants. Si vous aviez, au contraire, commencé par utiliser un segment doux sur un ciment doux ou recouvert d’une surface abrasive, il est quasiment certain que vous auriez usé une quantité considérable de diamant en très peu de temps. Les segments diamantés doivent s’user pour garantir la productivité. L’usure des segments diamantés est affectée par les facteurs suivants : French – 61
GUIDE DE MEULAGE
Sélection des diamants La façon dont les segments à diamant sont placés sur l'unité de meulage influencera considérablement les performances de la machine, les niveaux de productivité ainsi que la qualité du sol fini. Il existe plusieurs configurations différentes que l'on peut utiliser à la fois pour la PG 400 SF et la PG 280 SF. Diamants à liant métallique Insertion complète - rangée interieure et extérieure Insertion complète - rangée extérieure Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure Insertion à moitié - rangée extérieure 62 – French
GUIDE DE MEULAGE
Sélectionnez les diamants à liant métallique adéquats pour votre application. La suggestion suivante couvre les configurations de base pour des outils diamant à liant métallique. Domaines d’utilisation Alliage métallique Taille des grains Insertion complète rangée interieure et extérieure Sol aplani – Ciment moyen Moyen 16 ou 30
Insertion complète rangée extérieure Insertion à moitié - rangée intérieure et extérieure Insertion à moitié rangée extérieure Élimination des restes de colle sur Moyen les dalles en céramique PIRANHA™ ou 16-30 Vinyl ou retrait de colle sur un tapis Doux – Ciment dur PIRANHA™ ou 16-30
Vinyl ou retrait de colle sur un tapis Moyen – Ciment moyen PIRANHA™ ou 16-30
Vinyl ou retrait de colle sur un tapis Dur – Ciment doux PIRANHA™ ou 16-30
Retrait de peinture epoxy – Ciment dur Doux PIRANHA™ ou 16-30
Retrait de peinture epoxy – Ciment moyen Moyen PIRANHA™ ou 16-30
Retrait de peinture epoxy – Ciment doux Dur PIRANHA™ ou 16-30
Ciment endommagé par la pluie Dur 16-30
Lissage de béton exposé Dur 16-30
Polissage des irrégularités des dalles en terrazzo / pierre Doux 30 ou 60
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment dur Doux
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment moyen Moyen
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment doux Dur
Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment dur Doux 16-30
Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment moyen Moyen 16-30
Surfaçage pour exposer le béton dans le ciment – Ciment doux Dur 16-30
Aplanissement des sinuosités des Doux sols en ciment – Ciment dur 16 ou 30
Aplanissement des sinuosités des Moyen sols en ciment – Ciment moyen 16 ou 30
Aplanissement des sinuosités des Dur sols en ciment – Ciment doux 16 ou 30
GUIDE DE MEULAGE
Diamants à liant résinoïde Adaptateur liant résinoïde Redi Lock Insertion complète - rangée extérieure Insertion à moitié - rangée extérieure Sélectionnez la configuration diamants à liant résinoïde adéquate pour votre application. Domaines d’utilisation Insertion complète rangée extérieure Polissage terrazzos/tuiles en pierre
Insertion à moitié - rangée extérieure Rectification terrazzos/tuiles en pierre
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment dur
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment moyen
Polissage de la surface des sols en ciment – Ciment doux
Sens de rotation du moteur (3 phases) Le sens du moteur peut être modifié en inversant les pôles de la fiche d'alimentation électrique. REMARQUE! Les outils Piranha/PCD sont conçus pour ne fonctionner que dans un sens. 64 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant de démarrer la machine Arrêt
Positionnez la machine sur la surface de travail.
Utiliser le bouton d'arrêt et éteindre la machine.
S'assurer qu'il y a des diamants sous la machine et qu'ils sont fixés solidement.
Raccorder l'aspirateur à la machine.
Utilisez les boutons de verrouillage pour régler le guidon à une hauteur de travail plus confortable.
Branchez l’alimentation électrique de la machine.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Laissez les segments de meulage en contact avec le sol lors de l'arrêt de la machine. Cela aidera la machine à s'arrêter complètement rapidement. Ne levez pas la tête de meulage du sol lors de l'arrêt de la machine. Cela pourrait générer une grande quantité de poussières dans l'air.
Vérifier le sens de rotation du moteur. Démarrage
Réduisez la pression entre le disque de meulage et le sol en appuyant sur la poignée sans que l'unité de meulage ne quitte le sol.
Appuyer sur le bouton de démarrage et maintenir la pression pendant quelques secondes pour démarrer la machine. French – 65 ENTRETIEN Recherche de pannes et d’erreurs Entretien La machine ne tourne pas
Vérifier l'alimentation électrique et les câbles en s'assurant qu'ils ne sont pas endommagés.
Veiller à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. La machine est difficile à tenir
Pas assez de diamants sous la machine (en cas d’élimination de colle épaisse sur des sols doux, la charge sur la machine et l’opérateur augmente considérablement s’il y a trop peu de diamants sous la machine). L'appareil est généralement équipé d'un moteur haute tension. Augmentez le nombre de diamants sous la machine pour réduire la charge sur la machine et l’opérateur. Les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs dans l'unité de meulage peuvent s'user ou s'endommager. Contrôlez-les et remplacez-les si nécessaire. Il se peut que les diamants ne soient pas placés correctement ou qu'ils aient des hauteurs différentes. Vérifiez que tous les diamants sont installés correctement et qu’ils sont de la même hauteur. La machine s’arrête après un court instant
La machine est surchargée et la protection contre les surchages s'est enclenchée. Réduire la charge. La machine redémarrera après une minute environ, dès que le moteur aura refroidi. La machine s’arrête au démarrage
Le moteur électrique est surchargé ou une phase manque. Laissez une ou deux minutes à la machine pour se réinitialiser, puis réessayez. Si le problème demeure, contacter un atelier de réparation autorisé. IMPORTANT! Les contrôles et/ou les entretiens doivent être effectués avec le moteur à l’arrêt et la prise électrique débranchée. Utilisée correctement, la machine est d’une grande fiabilité et ne nécessite que très peu de maintenance. Nettoyage Toujours débrancher la prise avant le nettoyage, l'entretien et le montage. Toujours nettoyer l’équipement complet à la fin de la journée de travail. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la machine. Pour que le refroidissement de la machine fonctionne correctement, les ouvertures de l’air de refroidissement doivent être propres et ne pas être bouchées. Plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs Vérifiez tous les mois les plaques en caoutchouc pour l'absorption des chocs. Remplacez-les si nécessaire. Alimentation électrique
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais de câbles endommagés car ils peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles. Contrôler que le câble et la rallonge sont entiers et en bon état. Ne pas utiliser la machine si le câble est endommagé, la confier à un atelier d'entretien agréé pour réparation. Pare-poussière Il convient de s'assurer que la jupe de caoutchouc est intacte et propre, et qu'elle est posée correctement sur le sol. Il convient de remplacer la jupe de caoutchouc si elle est endommagée. Service IMPORTANT! Toutes les réparations doivent être effectuées par des réparateurs agréés. Ceci permet d’éviter que les opérateurs ne soient exposés à des risques importants. 66 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques PG 400 SF PG 280 SF PG 280 SF (Monophasé) Puissance du moteur, kW/hp 4/5,4 3/4 2,2/3,0 Largeur de surfaçage, mm/pouces 400/16 280/11 280/11 Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 Émissions sonores (voir remarque 1) Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l’utilisateur, dB(A) Niveaux de vibrations (voir remarque 3) Poignée droite, m/s2 Poignée gauche, m/s2 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon EN 61029-1. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2. Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe) Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna PG 400 SF, Husqvarna PG 280 SF à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55015-2/A1:2001, EN 610003-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009. La machine livrée correspond à l’exemplaire soumis au contrôle de conformité communautaire. Göteborg, le 29 décembre 2009 Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction Husqvarna AB (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.) French – 67
Notice Facile